Semper00

Respuestas de foro creadas

Viendo 4 entradas - de la 1 a la 4 (de un total de 4)
  • ¡Muchas gracias por tus palabras, 8irdo! ^^

    ¡De momento no he doblado en ningún videojuego! Mi trabajo más reconocido es el de la película Unicorn Wars, haciendo el papel de Coco. También participé en la serie Itxaso (en Netflix), la película El león y los tres ladrones, Devotion… Lo que pasa es que suelo trabajar más en euskera, ya que soy del País Vasco.

    ¡Gracias por tu interés! Un saludo ^^

    ¡Muy buenas! Me encantaría poder dar una respuesta que aclarase todas tus dudas, pero me temo que la situación que tú mencionas es competencia del equipo de localización (y quizás traducción) del juego. Mi gremio es el de doblaje, poco podemos hacer en decisiones como esta.

    Aunque, opinión personal, no creo que haya un motivo exacto para hacer este tipo de cambios; estéticos, ¿quizás? Lo desconozco. Me recuerda a otro ejemplo de BOTW y TOTK. Resulta que en japonés, Link escribe en su diario en primera persona, explica cómo se siente en cada momento y describe de primera mano las misiones a cumplir; aquí, sin embargo, nos llegó una versión en tercera persona y carente de alma. Decisiones extrañas por parte del equipo de localización, la verdad.

    Lamento no poder ayudarte más. ¡Un saludo! ^^

    ¡Qué ganas!

Viendo 4 entradas - de la 1 a la 4 (de un total de 4)