Peticion contra la censura en juegos de Nintendo?

Peticion contra la censura en juegos de Nintendo?
Viendo 7 entradas - de la 16 a la 22 (de un total de 22)
  • Yo tambien considero que deberias formalizar la peticion porque la verdad es una censura excesiva y se nota bastante, la traduccion realmente no me importa disfruto mas leyendolo en ingles que en el español de España un tanto diferente del que usamos en Latinoamerica y que me lo pondra por defecto en ese idioma. Formaliza la petición y te recomiendo que si las juntes aunque sea para conseguir mas firmas,

    Yo sólo apoyo la idea si viene con intención de añadir una traducción al español. Porque por mucho que lo neguéis algunos, la traducción tiene prioridad frente al cambiar censura o no. Y es que molesta que al segundo idioma más hablado del mundo se le de la espalda en traducciones incluso en su propio país (si, nos hemos tenido que fastidiar con acce attoney, devils third, FExSMT, proyect Zero, KH3D y otros tantos que tenían traducción incluso al francés, pero al español no…)

    En realidad es normal que traduzcan antes al francés que al español, ya que les genera mas beneficios que es lo importante, con esto no justifico la ausencia de traducciones al español de una compañía tan grande como Nintendo (que me paree algo totalmente intolerable), pero si que es mas lógico que se traduzca antes al francés que al español, ya que lo importante no es cuanta gente hable un idioma, si no cuanta gente que hable ese idioma comprara el juego. En cuanto a la censura recuerda que no solo los juegos que nos llegan sin traducir son los que nos llegan censurados, también juegos como Xenoblade Chronicles X o Fire Emblem Fates llegan con censuras muy exageradas. Igualmente tampoco entiendo porque no te puedes quejar de ambas cosas, es como si vas a un restaurante y la comida esta en mal estado y te atienden con un mal servicio, es cierto que lo principal en ese caso es la comida, pero no por ello no te vas a quejar también del mal servicio.

    Ya, pero como muestra el usuario creador del post, a el le importaba nada el tema de la traducción, e sólo quería no censura.
    Y mi opinión es que pidamos no censura y traducción a la vez, pero claro, la traducción tiene preferencia.
    Voy a usar el mismo ejemplo tuyo, en un restaurante con un servicio pésimo y comida en mal estado tu reclamas y te quejas por ambas cosas, pero la comida en mal estado (no traduccion) es el más fundamental de arreglar, ya después viene el mal servicio (las localizaciones tan malas de NoA y su censura).

    Ya, pero es que a fin de cuentas aunque el creador solo busque el tema de la censura son cosas distintas, por lo que es normal realizar peticiones diferentes, además de que aunque en lo personal a mi me desagradan muchísimo las dos pero me molesta mas la falta de traducción ya que me dificulta demasiado la comprensión del juego, pero comprendo que cada uno le da mas importancia a cosas distintas, además de que serian dos peticiones con un publico muy diferente, ya que mientras que la petición de traducción solo afectaría al publico hispanohablante, la de censura iría dirigida a todo el público occidental.

    En cuanto a crear una petición de censura y otra de traducción indiferentemente de cual tenga prioridad, no veo inconveniente en realizar ambas, que es de hecho lo que me parece mas lógico.

    En cuanto al ejemplo del restaurante yo lo mas lógico que vería es reclamar ambas a la vez, ya que no existe un motivo por el que no se puedan solucionar ambos problemas a la vez.

    Como muchos te dijeron, formaliza la petición para realizarla, la censura en los juegos de Nintendo ya es excesiva.

    Yo sólo apoyo la idea si viene con intención de añadir una traducción al español. Porque por mucho que lo neguéis algunos, la traducción tiene prioridad frente al cambiar censura o no. Y es que molesta que al segundo idioma más hablado del mundo se le de la espalda en traducciones incluso en su propio país (si, nos hemos tenido que fastidiar con acce attoney, devils third, FExSMT, proyect Zero, KH3D y otros tantos que tenían traducción incluso al francés, pero al español no…)

    En realidad es normal que traduzcan antes al francés que al español, ya que les genera mas beneficios que es lo importante, con esto no justifico la ausencia de traducciones al español de una compañía tan grande como Nintendo (que me paree algo totalmente intolerable), pero si que es mas lógico que se traduzca antes al francés que al español, ya que lo importante no es cuanta gente hable un idioma, si no cuanta gente que hable ese idioma comprara el juego. En cuanto a la censura recuerda que no solo los juegos que nos llegan sin traducir son los que nos llegan censurados, también juegos como Xenoblade Chronicles X o Fire Emblem Fates llegan con censuras muy exageradas. Igualmente tampoco entiendo porque no te puedes quejar de ambas cosas, es como si vas a un restaurante y la comida esta en mal estado y te atienden con un mal servicio, es cierto que lo principal en ese caso es la comida, pero no por ello no te vas a quejar también del mal servicio.

    Ya, pero como muestra el usuario creador del post, a el le importaba nada el tema de la traducción, e sólo quería no censura. Y mi opinión es que pidamos no censura y traducción a la vez, pero claro, la traducción tiene preferencia. Voy a usar el mismo ejemplo tuyo, en un restaurante con un servicio pésimo y comida en mal estado tu reclamas y te quejas por ambas cosas, pero la comida en mal estado (no traduccion) es el más fundamental de arreglar, ya después viene el mal servicio (las localizaciones tan malas de NoA y su censura).

    Ya, pero es que a fin de cuentas aunque el creador solo busque el tema de la censura son cosas distintas, por lo que es normal realizar peticiones diferentes, además de que aunque en lo personal a mi me desagradan muchísimo las dos pero me molesta mas la falta de traducción ya que me dificulta demasiado la comprensión del juego, pero comprendo que cada uno le da mas importancia a cosas distintas, además de que serian dos peticiones con un publico muy diferente, ya que mientras que la petición de traducción solo afectaría al publico hispanohablante, la de censura iría dirigida a todo el público occidental.
    En cuanto a crear una petición de censura y otra de traducción indiferentemente de cual tenga prioridad, no veo inconveniente en realizar ambas, que es de hecho lo que me parece mas lógico.
    En cuanto al ejemplo del restaurante yo lo mas lógico que vería es reclamar ambas a la vez, ya que no existe un motivo por el que no se puedan solucionar ambos problemas a la vez.

    Con el ejemplo que han dado ya es mas que claro, yo reclamaria por las 2 cosas.

    En el caso de Nintendo es algo que no logro entender, no todo el mundo sabe Ingles, por lo que eso es un problema para que el usuario comprenda los fundamentos de Historia y mecanicas de juego para poder seguir las misiones.

    Lo del tema de la traducción es algo importante, pero la censura también lo es y deben saber controlarlo, ver juegos como Fire Emblem Fates ser censurados de una manera extrema es pasarse (Ya sea por el minijuego de las caricias o por los dialogos que se ha notado que fueron alterados la mitad de ellos)

    Así que en mi caso, yo exigiria por las 2 cosas.

    Firma hecha por: Rayder101

    Todos sabemos que esto de la censura viene mas por Nintendo América, estoy de acuerdo que algunas cosas se puedan censurar, pero es complicado el tema, por que ya el censurar un juego, se siente como un recorte en la creatividad de aquellos que realizaron el juego, pero es que luego hay censuras absurdas o que por lo menos deberían de ingeniarselas más, recuerdo esta censura que salió hace poco y era de fire emblem, la famosa plática de puntos suspensivos, vamos que es absurda, por lo menos hubieran agregado texto ahí.}

    Creo que expandirse a mercado látinoamericano es algo en lo que deberían poner mas atención, antes que en la propia censura.

    Nintendo no suele tomar atención a las peticiones… de hecho nunca lo ha hecho y ellos mismos ya lo han dicho antes (Lo de la traducción al español de Xenoblade X fue básicamente una mera coincidencia).

    La única forma de “llegar” a ellos es a través de servicio al cliente y personalmente he usado ese servicio: Es bueno y responden entre media a 1 hora aprox. pero las respuestas nunca van a ser las esperadas por algunos de ustedes.

    Ahí lo dejo.

    PD: Les recomiendo que dejen de crear peticiones, les aseguro que están perdiendo el tiempo, a sabiendas de que la empresa le importa muy poco (nada) esas cosas. Si realmente no les gusta la forma en la cual tratan el tema de la censura entonces no compren el juego.

    Contacto: solo mensaje directo.

    Nintendo no suele tomar atención a las peticiones… de hecho nunca lo ha hecho y ellos mismos ya lo han dicho antes (Lo de la traducción al español de Xenoblade X fue básicamente una mera coincidencia).
    La única forma de “llegar” a ellos es a través de servicio al cliente y personalmente he usado ese servicio: Es bueno y responden entre media a 1 hora aprox. pero las respuestas nunca van a ser las esperadas por algunos de ustedes.
    Ahí lo dejo.
    PD: Les recomiendo que dejen de crear peticiones, les aseguro que están perdiendo el tiempo, a sabiendas de que la empresa le importa muy poco (nada) esas cosas. Si realmente no les gusta la forma en la cual tratan el tema de la censura entonces no compren el juego.

    Pues yo creo que aun así es mejor crear peticiones y quejarse que no hacer nada, puede que no sirvan de mucho, pero al menos les demuestra a Nintendo los intereses de los fans, lo de no comprar el juego no creo que sirva de mucho, ya que muy probablemente Nintendo lo identifique con que no hay interés en el juego antes que por la censura, personalmente creo que la única forma que lo solucionaría evitando comprar sería directamente no comprar las consolas de Nintendo hasta que dejasen la censura, pero que un gran numero de personas pasasen directamente de la consola es muy complicado de que pase.

    En cuanto al servicio de atención al cliente me sorprende que te atiendan tan rápido, en lo personal les he mandado varios mensajes a lo largo de los años por diversos motivos y casi nunca me han respondido, de hecho por el trato que he recibido su atención al cliente (al menos la de España) me parece de las peores que he visto.

    Hail Reggie >:v

    Hay que molestarlo hasta que traduzca los juegos :DDD

    Imán de fails que se mete en donde nadie lo llama

Viendo 7 entradas - de la 16 a la 22 (de un total de 22)

Debes estar registrado para responder a este debate.