La película de Mario cambia la personalidad de estos personajes en su versión japonesa
Así lo hemos podido conocer
Nos llega más información sobre la película de Super Mario centrada esta vez en las diferencias en la versión japonesa de la cinta. Ya sabéis que allí tiene otro guion creado por Nintendo.
Tras ofreceros algunos cambios, ahora GameXplain ha publicado un nuevo vídeo donde confirman gracias a un amigo que habla japonés los cambios en la personalidad de varios personajes. Son los siguientes:
- Hay algunos cambios en las bromas que hacen Mario y Luigi, pero su personalidad se mantiene
- La personalidad de Peach también se mantiene, aunque no considera que Mario sea bajo en la versión japonesa
- Donkey Kong es menos maleducado
- Cranky Kong es menos cascarrabias
- Bowser es más serio y la canción Peaches suena diferente
- Toad es súper educado y súper adorable
- Lumalee, el Destello glotón, no es un personaje gracioso en japonés a pesar de mantener frases como “carne fresca” o decir que hay “oscuridad en su corazón”. Afirman que sus bromas quedaron extrañas y que muchos espectadores no entendieron este personaje en japonés.
Podéis ver el vídeo abajo:
Otros contenidos en esta categoría:
- -
¿Qué opináis al respecto? ¡Seguiremos informando sobre la película de Mario!