Te sorprenderá conocer el origen de este misterioso personaje en The Legend of Zelda: Link’s Awakening

Curiosidades Destacados Nintendo Switch

Te sorprenderá conocer el origen de este misterioso personaje en The Legend of Zelda: Link’s Awakening

Un error en la traducción dió lugar a uno de los personajes más misteriosos de la saga The Legend of Zelda

Aprovechando que queda bien poquito para poder disfrutar de The Legend of Zelda: Echoes of Wisdom, hoy os traemos una divertida curiosidad sobre Bucket Mouse, de Link’s Awakening, entrega de la cual el nuevo juego de la saga adopta su característico estilo gráfico (y veremos si algo más).

Bucket Mouse: ¿quién es este misterioso personaje que está al otro lado del auricular?

El anciano Ulrira de Link’s Awakening puede ser llamado desde cualquiera de las casas telefónicas en Koholint y le dará a Link pistas. Pero si Link visita la casa de Ulrira y realiza una llamada desde allí, escuchará lo siguiente: “Yeees! It’s the Bucket Mouse! Thanks for calling!” (¡Siii! ¡Bucket Mouse al habla! ¡Gracias por llamar!) ¿Quién es Bucket Mouse, el “Ratón del Cubo”? En la versión original japonesa, Link escuchará: “Sí, Bucketmouth al habla” (“Boca de Cubo”). Según el programador Kazuaki Morita, Bucketmouth era el nombre de una tienda de pesca real en Osaka, Japón, cuyo dueño también inspiró el diseño del propietario del lago de pesca en Ocarina of Time.

Esto fue traducido incorrectamente al inglés como Bucket Mouse, lo que llevó accidentalmente a la creación de uno de los personajes más extraños de la saga Zelda. Sin embargo, una llamada telefónica aún más extraña da lugar en la versión original franco-canadiense, donde, en lugar de Bucket Mouse, la persona que contestará al teléfono es… ¡Madonna!

Otras referencias

En la versión localizada al castellano del remake de Link’s Awakening para Nintendo Switch, sin embargo, nos coge el teléfono el Club Minitendo. Esto es una referencia a un lugar que aparece en varios juegos de la saga, véase The Wind Waker y The Minish Cap.

¿Qué os ha parecido? Es definitivamente un curioso detalle que viene a demostrar la importancia de las traducciones para no alterar el contenido original, o cómo se adaptan éstas al contexto de cada región en la que se lanzan los juegos.

De paso, podéis repasar toda la cobertura que estamos haciendo del ya casi inminente lanzamiento de The Legend of Zelda: Echoes of Wisdom:

Fuente.