Conoce la historia de la escrotal traducción del Huevo Rugoso en Pikmin 3
El anuncio de Pikmin 3 Deluxe para Nintendo Switch parece haber vuelto a sacar a la luz una de las traducciones más curiosas de los videojuegos de Nintendo. Se trata de una que podemos encontrar al menos en la versión original de Wii U y probablemente también en el port de Nintendo Switch.
Esta traducción se relaciona concretamente con un tipo de fruta que podemos encontrar en el juego: una fruta conocida como Scaly Custard en inglés, que vendría a traducirse como Crema Escamosa en español. Sin embargo, en realidad se trata de un aguacate, descrito por Brittany como un cruce entre un reptil y un pudín y al que Alph es alérgico.
Sin embargo, tal y como nos recuerda el usuario de Twitter @reggie_800, su nombre en japonés es bastante diferente. En concreto, la traducción del término japonés sería la de Crocodile Scrotum o Escroto de Cocodrilo en español. Resulta bastante curioso cómo cambiaron el nombre, seguramente por temas de censura occidental.
Otros contenidos en esta categoría:
- -
Pikmin: Only in Japan
In the Japanese version of Pikmin 3, there's an avocado treasure called ワニノフグリ, which means "Crocodile Scrotum." For obvious reasons, it was renamed "Scaly Custard" when Pikmin 3 was released in English.
More Pikmin Secrets: https://t.co/MIoZ92pls1 pic.twitter.com/DoVl661923
— Reggie-800's Nintendo Secrets (@reggie_800) August 23, 2020
No obstante, este término japonés no es tan alocado como parece, pues cuando el aguacate fue descubierto por los aztecas en el año 500 antes de Cristo, este se llamaba ‘āhuacatl’, que se traduce literalmente como ‘testículo’. Por este motivo, la traducción japonesa parece tener bastante sentido.
¿Y qué pasa en la traducción del juego al español? Pues bien, parece que los traductores decidieron dejar este término a medio camino entre la versión japonesa y la inglesa y lo llamaron Huevo Rugoso. ¿Qué os parece esta historia? ¿Conocíais esta traducción? No dudéis en compartirlo en los comentarios.
Vía.