La traducción de Neo Cab al italiano requirió la ayuda del equipo de desarrollo y los escritores
El mundo está lleno de lenguajes únicos y característicos de las diferentes culturas a lo largo del mundo, un desafío al que los traductores se enfrentan al momento de localizar un juego en otros idiomas.
Tal fue el caso con Neo Cab y un abrumador inconveniente que se encontraron al traducir el juego al italiano. Así lo explicó el desarrollador Fabio Bortolotti en una entrevista con GamesIndustry, comentando también cómo se llegó a una solución trabajando junto al equipo de desarrollo.
Estas fueron sus palabras:
Otros contenidos en esta categoría:
- -
En caso de ambigüedad, en italiano, por lo general, simplemente se usa el [pronombre] masculino. Esto habría sido una gran traición a la visión [de Neo Cab]. Pero como el juego se desarrolla en una especie de futuro cercano, podríamos imaginarnos al menos que, en italiano, dentro de 20 años, se inventarán y usarán pronombres neutrales en cuanto al género. Por lo tanto, tratamos de encontrar una posible solución y escribimos un documento muy rápido sobre la naturaleza de género del idioma italiano y cuál era nuestra posible solución.
Preguntamos a los escritores: ¿esto os serviría? Y ellos dijeron que sí. Solo tenían que implementar una letra adicional en el juego (que es el ‘schwa’, el contrario de «e», [ɘ]) y funcionó. Al trabajar con los desarrolladores, pudimos convertir lo que parecía un desafío imposible en la oportunidad de crear un mundo. No fue una invención de los traductores, fue una solución encontrada junto con los desarrolladores y los escritores.
Vía.