Legends of Localization intenta explicar el origen del nombre “Nintendo Labo”
Aunque se ha formado un gran debate entorno a la pronunciación correcta de Nintendo Labo, lo cierto es que la gente no sabe muy bien cómo decir el nombre principalmente por que se desconoce cuál es su origen. Para poner remedio a esto, Legends of Localization ha compartido un interesante artículo donde intenta explicar de dónde ha podido sacar Nintendo este peculiar nombre para el proyecto.
Estas son las palabras que ha compartido:
La “o” adicional está ahí porque las palabras japonesas funcionan de forma diferente a las otras lenguas: en términos extremadamente simples, la mayoría de las palabras japonesas no terminan con consonantes (excepto “n”) – casi siempre tienen una vocal al final . Sin embargo, eso no pasa en inglés, por lo que nuestra abreviatura es solo “lab”.
A medida que estudiaba más el idioma y pasaba más tiempo en Japón, me sorprendió la frecuencia con la que veía “Labo” en todas partes donde miraba. En los letreros, en la televisión, en los anuncios, en los juegos, parecía que la palabra “Labo” estaba en todas partes. Y, cada vez que se usaba la palabra, generalmente se escribía en inglés en lugar de en japonés por algún motivo.
Otros contenidos en esta categoría:
- -
Con el tiempo, recogí algunos matices más sobre “Labo”:
“Labo” está escrito en inglés con mucha frecuencia para evocar una sensación de habilidad y competencia confiada. Además, parece genial para las sensibilidades japonesas.
Además de “laboratorio”, como normalmente se usa en el inglés cotidiano, parece que “Labo” se utiliza a menudo en situaciones en las que probablemente utilicemos la palabra “aula” o “taller”.
¿Os convence la explicación? ¿De dónde creéis vosotros que vendrá la palabra Labo? No dudes en hacérnoslo saber en los comentarios.