Jugadores chinos de Super Mario Odyssey se quejan de traducciones incorrectas en el título
Tal y como os hemos informado en la web, Super Mario Odyssey es el primer juego de Nintendo Switch que Nintendo ha traducido a chino tradicional y chino simplificado. Pues bien, parece ser que algunas traducciones han causado quejas por parte de los usuarios.
Y es que, a pesar de que este no es el primer título que la compañía traduce a estos idiomas, jugadores en Hong Kong han denunciado a través de las redes sociales que algunas traducciones dejan bastante que desear.
Una de ellas se encuentra en el menú de opciones, donde la opción de «Cargar / Load» se ha traducido como «Subir / Upload» en chino simplificado.
Otros contenidos en esta categoría:
- -
The "Load" feature in Super Mario Odyssey is mistranslated as "Upload" In the Chinese S. version(correct in the Chinese T. version) pic.twitter.com/bMfn1itSSX
— Chinese Nintendo (@chinesenintendo) October 26, 2017
Lo mismo sucede con la opción «Abandonar / Abandon» de la tienda, que ha sido confundida con «Quitar / Quit» también en chino simplificado.
another inaccurate translation for S.Chinese,“Quit” in Shop is “Abandon”,T.Chinese is accurate @Nintendo @chinesenintendo #SuperMarioOdyssey pic.twitter.com/NAYIeRdciY
— Kevin Wu (@wuyuankai) October 28, 2017
¿Qué opináis al respecto?